Французский язык согласование времен в косвенной речи. Cогласование времен во французском языке. Косвенная речь в различных типах предложений

Согласование времен во французском языке, как и во многих других европейских языках, в значительной степени отличается от согласования времен в славянских языках. В русском языке практически не возникает никаких трудностей с их правильной и точной передачей, поскольку в русском языке насчитывается всего три времени, настоящее, прошедшее и будущее время, и соответственно не возникает вопросов касательно их корректного употребления. Во французском же языке, поскольку существует 18 времен, необходимо для точной передачи смысла придерживаться соответствующих правил согласования времен. Если в главном предложении используется прошедшее время, то придаточное предложение подлежит согласованию, которое осуществляется с помощью соответствующих временных трансформаций, основные правила которых представлены ниже:

– Présent de l’indicatif преобразуется в Imparfait;

Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходят в музей. (Сравним: Chaque Samedi ils visitent le musée.)

– Imparfait сохраняет свою первоначальную форму;

Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходили в музей.

– Passé composé преобразуется в Plus-que-parfait;

Например: Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей. (Сравним: Ils ont visité le musée).

– Plus-que-parfait сохраняет свою первоначальную форму;

Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей (т.е. они посетили музей до того, как он сказал об этом).

– Futur simple преобразуется в Futur dans le passé;

Il a dit qu’ils visiteraient le musée. Он сказал, что они посетят музей. (Сравним: Il a dit: ils visiteront le musée.)

– Futur antérieur преобразуется в Futur antérieur dans le passé;

Il a dit qu’il sera libre quand il aurait visité le musée. Он сказал, что он освободиться, как только сходит в музей.

Данные правила согласования времен во французском языке также используются при трансформации прямой речи в косвенную. Например:

Il dit: ce chemin va au village. Он говорит: эта дорога ведет в деревню. – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога ведет в деревню.

Il dit: ce chemin est allé au village. Он говорит: эта дорога привела в деревню – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога привела в деревню.

Но при этом данная трансформация сопровождается некоторыми лексическими изменениями, в частности, некоторые слова или словосочетания, определяющие время или период осуществления описываемого в предложении действия, заменяются другими.

Ниже представлены наиболее распространенные слова и словосочетания, подлежащие замене:

aujourd’hui (сегодня) на ce jour-là (в этот день);

hier (вчера) на la veille (накануне);

avant-hier (позавчера) на l’avant-veille (два дня назад);

mardi prochain (во вторник) на le mardi suivant (в следующий вторник);

"Согласование времен изъявительного наклонения - La concordance des temps de l’indicatif"

Согласование времен - это зависимость времени действия придаточной части от времени действия главной части сложноподчиненного предложения. Действие придаточной части может быть одновременным с действием главной части, может ему предшествовать или следовать за ним в двух планах: в плане настоящего времени (глагол главной части стоит в настоящем времени) и в плане прошедшего (глагол главной части стоит в прошедшем времени).
В русском языке, независимо от того, идет ли речь в плане настоящего или прошедшего, для обозначения действия, одновременного с действием главной части, в придаточной части употребляется настоящее время, для выражения предшествования - прошедшее, для выражения следования - будущее.
Во французском языке отношения одновременности, предшествования и следования выражаются разными временными формами, в зависимости от того, в каком времени - настоящем или прошедшем - стоит глагол главной части предложения . Время придаточного предложения зависит от времени главного предложения. Это временное соотношение форм, которого нет в русском языке, принято называть согласованием времен .
1) Если
действие глагол а главного предложения (стоит) относится к настоящему времени (présent ) или будущему (futur), то в придаточном предложении употребляются:
a) présent - для выражения одновременности (simultanéité ) ;
б) passé composé - для выражения предшествования (antériorité ) ;
в) futur simple - для выражения следования (postériorité ) .

2) Если действие
глагол а главного предложения стоит в одном из прошедших времен, то в придаточном предложении употребляются:
a) imparfait (présent dans le passé ) - для выражения одновременности;
б) plus-que-parfait (passé dans le passé ) - для выражения предшествования;
в) futur dans le passé - для выражения следования.
Для выражения предшествования, в придаточной части предложения с глагол ом в изъявительном наклонении, употребляется :
- Quand l’enfant eut dîné , on le coucha .
- Когда ребенок поужинал , его уложили в постель.
  • в разговорной речи - passé surcomposé по отношению к passé composé :
- Quand l’enfant a eu dîné , on l’a couché .
- Когда ребенок поужинал , его уложили в постель.
Главное
предложение
Придаточное
предложение
Примеры
План
насто
ящего
и
буду
щего
Présent одновременность présent Il dit qu’il part
Futur simple предшествование passé composé Il dira qu’il est parti
passé immédiat qu’il vient de partir
Conditionnel présent следование futur simple Il dirait qu’il partira
futur immédiat qu’il va partir
futur antéreur qu’il sera parti
План
прошед
шего
Passé composé
одновременность
imparfait Il a dit qu’il partait
Passé simple
Imparfait
предшествование plus-que-parfait Il dit qu’il était parti
passé immédiat dans le passé
Il disait qu’il venait de partir
Conditionnel passé
следование futur dans le passé
Il aurait dit
qu’il partirait
futur immédiat dans le passé
qu’il allait partir
futur antérieur dans le passé
qu’il serait parti

"Согласование времен сослагательного наклонения - concordance des temps du subjonctif"

1. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в настоящем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в présent du subjonctif - для выражения действия в настоящем
б) в présent du subjonctif - для выражения действия также в будущем
в) в passé du subjonctif - для выражения действия в прошлом
Je doute qu’il fasse beau (en ce moment).
qu’il fasse beau (demain).
qu’il ait fait beau (hier).
Я сомневаюсь, что погода хорошая (в настоящий момент).
что будет стоять хорошая погода (завтра).
что стояла хорошая погода (вчера).

2. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в прошедшем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в imparfait du subjonctif - для выражения одновременного действия.
б) в imparfait du subjonctif - для выражения также последующего действия
в) в - для выражения предшествующего действия
Употребление imparfait и plus-que-parfait du subjonctif характерно, главным образом, для письменной речи. В разговорном языке эти формы все чаще заменяются présent и passé du subjonctif.

"Употребление времен после условного союза si "

Необходимо различать следующие случаи:
1. Условие, выраженное придаточным с si , является реальным , "и осуществление действия главной части сложного предложения кажется вполне возможным. Тогда глагол главной части стоит в futur simple , а глагол придаточного - в présent de l"indicatif :
- Si j’ai le temps, je voyagerai .
- Если y меня будет время, я отправлюсь путешествовать.
2. Условие, содержащееся в придаточной части менее реально , поэтому выполнение действия
главной части кажется сомнительным. Тогда глагол главной части употребляется в conditionnel présent , а глагол придаточной - в imparfait de l’indicatif :
- Si j"avais le temps, je voyagerais .
- Если бы y меня было время, я бы путешествовал .
3. Условие придаточного не было реализовано, поэтому действие главной части никогда не осуществится: conditionnel passé в главной части соответствует plus-que-parfait de l"indicatif в придаточной части:
- Si j’avais eu le temps, j’aurais voyagé .
- Если бы y меня было время (когда-то раньше, в прошлом), я бы путешествовал .
4. Si употребляется в значении союза quand . Оба глагола стоят в изъявительном наклонении (indicatif ):
- Autrefois, si j"avais le temps, je voyageais .
- Раньше, если (= когда ) y меня было время, я путешествовал .

Concordance des temps.

Согласование времен.

Во французском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени глагола в главном предложении.

Это видно из таблицы согласования времен.

il achète ce livre. Он говорит, что покупает эту книгу.

Il dit qu" il a acheté ce livre. Он говорит, что купил эту книгу.

il achètera ce livre. Он говорит, что купит эту книгу.

il achetait ce livre. Он сказал, что покупает эту книгу.

Il a dit qu" il avait acheté ce livre. Он сказал, что купил эту книгу.

il achèterait ce livre. Он сказал, что купит эту книгу.

P.S. Futur dans le passé образуется от основы futur simple и окончаний imparfait .

je lirai - je lirais

il devra - il devrait

Exercice 1 . Ouvrez les parenthèses.

1.Il a dit que son frère \passer\ bien les examens. 2.Elle a répondu qu"elle \dormir\ presque sept heures. 3.J"ai pensé qu"il \manquer\ le dernier train. 4.Le malade a dit qu"il \se sentir\ mieux. 5. J"espérais que vous \être content\ de son travail. 6.Elle a dit qu’elle /revenir/ samedi. 7. Il espérait qu’elle lui /écrire/. 8.Il m’a demandé si je /faire/ ce travail hier. 9. Il m’a demandé comment je /aller/. 10. Il a expliqué qu’il /ne pas connaître/ cet homme. 11.Toute la soirée il nous a parlé des pays qu"il /visiter/ pendant son voyage. 12.Quand il a vu que la porte était fermée, il a compris que sa femme /partir/ sans lui. 13.Quand nous sommes venus à la gare, le train ne /venir/ pas encore. 14.Ils promettaient qu"ils /écrire/ chaque jour. 15.Elle a compris que les parents /partir/ bientôt. 16.La jeune fille espérait qu"elle /pouvoir/ passer bien les examens. 17.Elle affirmait qu"elle /faire/ tout ce qu"elle /pouvoir/. 18.Mon frère a écrit que vous /descendre/ à l’hôtel. 19.Nous l" avons prévenu qu"il /devoir/ être prêt à tout. 20.Pierre a expliqué que ce \être\ une folle aventure et qu"il \aller\ à la maison.

Exercice 2. .Mettez les verbes aux temps passés.

1.Il /comprendre-p.c./ qu’il /ne pas fermer-pqp/ la porte. 2.La mère /voir-p.c./que les enfants /partir-pqp/ déjà. 3.Il /expliquer-p.c./ qu’il /pouvoir-fdp/ traduire ce texte très vite. 4.Marie /dire-p.c./ qu’elle /être-imp/ malade. 5.Personne /ne pas savoir-imp./ qui / être - imp./ cet homme. 6.Je /apprendre-p.c./ que vous /aller-fdp/ en bateau en été. 7.Quand ils /venir-p.c./ à la maison, leur père /partir-pqp/ déjà. 8.Elle /ouvrir-p.c./ la porte et /comprendre-p.c./ que la vieille femme /revenir-pqp/ déjà. 9.Je /raconter-p.c./ à mes amis ce qui /se passer-pqp/ la veille. 10.Il /dire – p.c./ qu’il/ sauver - fdp/ cet homme. 11.Il /être- imp./ sûr qu’elle /être- fdp/ en retard.

Exercice 3. Traduisez..

1.Они знали, что вы приедете в 6 часов вечера.

2.Я думал, что он придет к нам вечером.

3.Он знал, что пароход отплывает утром.

4.Он уверял, что напишет эту статью завтра.

5.Они написали, что мы сможем вернуться в воскресенье.

6.Мы думали, что сможем вернуться в деревню.

7.Я сказал, что смогу ответить на все вопросы.

8.Директор сказал, что наш учитель болен.

9.Я узнал, что моя сестра поступила в университет.

10.Мы думали, что больной скоро поправится.

11.Моя подруга сказала, что вернет журнал завтра.

12.Они предупредили, что не придут.

13.Мы решили, что примем участие в соревнованиях.

14.Официант подумал, что Дюруа забыл газету.

15.Тартарен рассказал, что он иногда охотится на тигров

16.Он объявил, что покидает фирму, так как нашел другую работу.

17.Никто не знал, кто этот человек.

18.Она не слышала, что ее зовут.

19.Она поняла, что не может закончить вовремя работу.

20.Учитель сказал, что работа трудная.

Exercice 4. . Ajoutez la proposition principale et changez le verbe de la subordonnée:

Il a dit que ...

1. Il n"a rien oublié.

2. Vous n"avez pas de mémoire.

3. Tout va bien.

4. Jean a beaucoup de travail.

5. Ils rencontrent souvent François.

6. Sa soeur est restée seule.

7. Il a bien passé l"examen.

8. Nous prendrons le petit déjeuner plus tard.

9. Tu prends toujours le même autobus.

10. Cette fille le prend pour un autre.

11. Vous vous verrez bientôt.

12. Nous ne nous sommes jamais vus.

13. Il a tout compris.

14. Il n"aime pas faire la queue.

15. Ses amis l"ont emmené au cinéma.

16. Il est en retard parce qu"il n"a pas réglé son réveil.

17. Anne est très étonnée.

18. Il espère toujours retrouver cette jeune fille.

Exercice 5. Mettez les verbes aux temps convenables.

C’/être/ en 1837. Nous /habiter/ dans un petit village. Nous /avoir/ là une petite maison avec un beau jardin qui / dominer/ la plaine. Il y /avoir/ aussi une petite porte de sortie de ce jardin sur la campagne. Une route /passer/ devant cette porte qui était munie d’une grosse cloche, car les paysans /apporter/ par-là leurs provisions.

Un soir quand toute la famille /se trouver/ dans le salon, la cloche du jardin /tinter/. Mon père /appeler/ le domestique et lui /dire/ d’aller voir. On /attendre/ en silence. Nous /penser/ à la neige qui /couvrir/ toute la terre. Quand l’homme /revenir/, il /affirmer/ qu’il /ne rien voir/. On /se mettre / à table.

/D’après Guy de Maupassant/

Révision.

I. Ouvrez les parenthèses, mettez les verbes aux temps convenables.

1.Ma copine a expliqué que la veille elle /être/ occupée et qu"elle /ne pas préparer/ le devoir.

2.Il a promis qu"il /faire/ ce travail le lendemain.

3.Je me suis souvenu que je /ne pas fermer/ la porte et que je/oublier/ mon carnet.

4.Il espérait qu"il /aller/ cet été à Paris et qu"il /voir/ beaucoup de choses intéressantes.

II.Transposez les phrases suivantes dans le plan du passé.

1. Il dit que son fils est très déprimée depuis qu"il a perdu son enfant.

2. Elle demande quand il partira pour Paris.

3. Il explique que sa mère ne sort jamais dans la rue.

4. Je comprends que ce matin-là Françoise a pris son petit déjeuner toute seule.

5.Il dit qu’il ne peut pas venir à la gare .

6.Dubois déclare qu’il ne finira pas ce travail demain.

7.Elle est sûre qu’il est arrivé hier.

8.Il explique qu’il n’a pas fait ce travail mais qu’il le fera dans deux jours.

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là / à ce moment-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера — накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à / en ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ — глаголы 3 гр.

¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
¤ сказать
¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

¤ признавать
remarquer заметить
¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать

Глаголы, вводящие вопросы

demander спросить
se demander спросить себя
se renseigner осведомиться